ご連絡先
 
email: info[at]first-trans.info または sales[at]acima.co.jp

  ※[at]を@に代えてください。
Tel:  03-5860-8451

※お電話でのお問い合わせの際、担当者の携帯番号をご存知のお客様は、

直接担当者携帯までご連絡いただけますとスムーズです。

© 2023 by Acima Corporation. Proudly created with Wix.com
 

FOLLOW US:

  • s-facebook
  • Twitter Metallic

ゲーム専門翻訳

ファースト・トランスレーションでは、日本語のゲームのローカリゼーションや海外ゲームの日本語への翻訳を行っております。

作業前に当該ゲームの綿密なリサーチを行い、最適な翻訳担当者の選定、ゲーム全体のストーリーラインやキャラクター毎の表現に細心の注意を払い、訳出を行います。

ゲーム翻訳のローカリゼーションは、それぞれのゲームの世界観やキャラクター設定を理解した上で、更に文字数や表現方法などに制限があるなどのむずかしさがあります。

ファースト・トランスレーションでは、ターゲット言語を母語とする翻訳者が主に作業を行いますので、単に言葉を他言語に置き換えるのではなく、作品のストーリーや世界観などを考慮し、「翻訳文」の読み手となるプレイヤーの皆様が気持ちよくゲームに集中してプレイができるよう良質な翻訳をお届けすることを心がけています。
 

翻訳分量が多い場合およびスピードをお求めの場合は、複数名の翻訳者でプロジェクトチームを構成し、担当プロジェクトマネージャーを中心にタイムリーに情報を共有しあい協力体制の中で翻訳作業を行うことで、シームレスな翻訳をスピーディーにお届けすることも可能です。

実績

ファースト・トランスレーションでは、特に下記のジャンルの翻訳を得意としていますが、もちろん他のジャンルのゲームの翻訳も対応可能です。

  • ロールプレイングゲーム

  • シミュレーションゲーム

  • アクションゲーム

  • パズルゲーム

  • ストラテジーゲーム

  • アドベンチャーゲーム

弊社のお取引先一覧(一部)はこちらからご確認いただけます。

​ご質問やご不明点がございましたら、いつでもお気軽にお問い合わせください。

作業の流れ

①事前打ち合わせ

原稿の確認、作業工程に関する綿密な打ち合わせを行います。
実際の翻訳作業開始前に、下記を確認させていただきます。

ゲームの世界観
ストーリーライン(あれば)
登場キャラクターの有無、および各キャラクター設定(画像。口調、人称、語尾など)を含むGDD(Game Design Doc)
ターゲットマーケット(国、年齢など)
ファイル構造
プレイヤーに関する詳細(設定など)
原稿データ
ゲーム内のスクリーンショット


②クリエイティブ・トランスレーション・リライト
事前打ち合わせの際にお伺い及びご提供いただいた情報や資料を基に翻訳作業を行います。
必要に応じて、セリフのリライトを行い、キャラクターの特徴や魅力を引き出します。

③テストプレイ
翻訳文の誤字・脱字や改行の位置、表記の統一などを確認するためのテストプレイを行います。

 

④バグレポートの提出
デバッガ―が上記(③)のような言語関連のバグを確認し、レポートを作成後お客様にご提出します。

対応可能プラットフォーム

iOS
Android
Windows Phone
Wii
Wii U
PlayStation
PlayStation Vita
PSP
Nintendo DS/3DS
Xbox/360
PC用パッケージ及びアーケード
PCブラウザ
その他

※原稿ファイルサイズが500KB以上の場合は、info[at]first-trans.infoまでメール添付にてお送り下さい(10MBまで)。お見積もりはもちろん無料です。